נושאים חמים

ישראלים מצחיקים: כך נתפסים בני ישראל בראי קומדיות ומערכונים בחו"ל

הצגת דמויות של ישראלים בתוכניות וסרטים בחו"ל נשענת רוב הזמן על תפיסתם כבטחוניסטים-מאצ'ואיסטים או חובבי קומבינות שמנסים רק לעקוץ. כך זה נראה במחוזות כמו "סיינפלד", "סאטרדיי נייט לייב", "אל תתעסקו עם הזוהאן" ועוד

חדשות מתפרצות לפני כולם הורידו עכשיו הורידו עכשיו להורדת האפליקציה מ-Google Play להורדת אפליקציה מ-AppStore

טום הנקס מודל 1992 מגלם במערכון של "סאטרדיי נייט לייב" את אורי שולמסון, מנחה תכליתי ואגרסיבי בגרסה צברית של השעשועון "The Price is Right". בתיאור הדמות הנקס ללא ספק נעזר בחוויותיו מישראל, בה שהה כשצילם את הסרט "אהבה גנובה" של משה מזרחי מ-1986.

הבחור ה"ישראלי" הצעיר שהיה העזר כנגדו של המנחה במערכון הקודם הוא כמובן אדם סנדלר, שלימים יתעל דמות ישראלית בוטה נוספת - איש קומנדו ישראלי לשעבר שמביים את מותו ועוקר לארה"ב כדי להיות מעצב שיער. הנה הוא מפגין את יכולותיו המדהימות בפתיח הסרט.

השחקן הישראלי ראובן בר-יותם ("סלומוניקו") גילם ב"סיינפלד" את שלמה, נהג המשאית הטוב ביותר בניו יורק/נהג טוב מאוד/נהג טוב, שג'ורג' מעוניין להיעזר בו כדי להעביר מכונת משחק. שלמה אמנם לא נצפה מלבד באשר בסצנה הזו, אבל נקודת ההנחה שלו שהוא מנדב את שירותיו לטובת מעשה לא חוקי, מלמדת דבר או שניים על תפיסת הישראלים בניו יורק.

לואי סי קיי, שכנראה יגיע בקרוב להופעה לישראל, מתייחס במונולוג שלו מ"סאטרדיי נייט לייב" ב-2015 לסכסוך המקומי, בין היתר, בכך שהוא משווה בין המריבות של שתי בנותיו לקונפליקט הבלתי פוסק בין ישראל לפלסטין. קפצו לדקה 3:28.

הסיטקום המצוין "הכל לטובה" ("Happy Endings") שלח שתיים מבנותיו לחוג קרב מגע בהנחיית ישראלי בשם יוני (גיל עוזרי). ג'יין ההישגית הפכה לכוכבת החוג, בזמן שפני נעשתה שק החבטות שלה. אבל לא לאורך זמן - פני מתעלת דמות של ישראלית כסחנית שהמציאה, שירה אברמוביץ', כדי להוציא את האגרסיות בחזרה על חברתה.

אחד הרגעים המשמחים ביותר לקראת העונה השלישית של "ברוד סיטי" הגיע באוקטובר האחרון כאשר התבשרנו שאבי ואילנה יגיעו לצלם לישראל, פרק שבמסגרתו מגיעות דמויותיהן לישראל במסגרת פרויקט דמוי "תגלית". די מהר זה ירד מהפרק כאשר התברר שאינתיפאדת הסכינים לא הולכת לשום מקום בקרוב, אבל קו העלילה הזה נשמר בחלקו במסגרת העונה השלישית (שטרם שודרה בישראל, למי מכם שחרד מספוילרים). הבנות עלו על טיסת תגלית כדי לנצל את הטיול החינמי לישראל, אבל לא היו ערות מספיק לרגישות הבטחונית של המקום, מה שעלה להן ביוקר. שימו לב לתג של אנשי הביטחון, שמציג את הכיתוב בעברית אבל משמאל לימין, טעות נפוצה ומבאסת ביצירות חו"ליות.

לפעמים שמות עבריים יכולים להיות קשים להגייה עבור נוכרים, אבל סלינה מאיירס ב-"Veep" עושה כמיטב יכולתה כשהיא מציגה את ראש הממשלה הישראלי. הבעיה האמיתית היא ששם המשפחה שהכותבים נתנו לו הוא "בן אחים", שזה קצת גילוי עריות. ניתן רק לשער שהם התכוונו שזה יהיה "בן חיים".

ומשהו שונה בתכלית: בסדרה הקומית המעולה "זיווגים" שיצר סטיבן מופאט ("שרלוק", "דוקטור הו") פגש ג'ף חסר הכישורים החברתיים בבחורה ישראלית (ענת דיכטוולד) שלא מבינה מילה באנגלית. כלומר בפועל - אף מילה באנגלית, כולל yes ו-no, ממש הגיוני. מכל מקום, זה היה שימוש פשוט של מגבלת שפה ולא משהו שקשור באמת לישראלים, אבל מפה לשם ג'ף טעה להבין שהשם של הבחורה הוא שדיים.

הנה הפרק המלא, קפצו לדקה 17.

ובגרסה האמריקאית גילמה נועה תשבי את הבחורה הישראלית. קפצו לדקה 9:30.