הסופר דויד גרוסמן כעס על מפיצי הסרט "יש ילדים זיגזג", עיבוד קולנועי לספרו הנושא את אותו שם. הסיבה לכך היא כוונתם להפיץ את הסרט בארץ בשמו הבינלאומי, "THE ZIG ZAG KID" ולא בשמו העברי של הספר. גרוסמן הביע התנגדות לשינוי שם יצירתו. בעקבות תגובתו, שבוע לפני יציאת הסרט לאקרנים החליטו מפיצי הסרט בארץ, טרנספקס הפקות וסינמה ליין, לשנות את שמו של הסרט לשמו המקורי של הספר, "יש ילדים זיגזג".
עטרה ישראלי-עזריה, אשת יחסי הציבור של הסרט, מסרה: "השם "זיג זאג קיד" נקבע מתוך רצון למנוע בלבול בקרב הקהל הישראלי שיכול היה להסיק מתוך כך שמדובר בסרט ישראלי ולא סרט בינלאומי המתורגם לעברית. THE ZIG ZAG KID הוא השם הבינלאומי של הסרט והוא ימשיך להופיע לצד השם העברי החדש של הסרט ""יש ילדים זיגזג" כולל הניקוד הנדרש כפי שהופיע בשמו של הספר".
הסרט "יש ילדים זיגזג", בבימויו של וינסנט באל, ייצא לבתי הקולנוע בישראל בשבוע הבא, ב-3 באפריל, והינו סרט הרפתקאות עמוס אקשן. במרכזו ילד הקרוי נונו, כמעט בן שלוש עשרה, המשתוקק להיות בלש מוצלח כמו אביו, מפקח משטרה מפורסם. אך מזגו הפרוע מכניס אותו שוב ושוב לצרות. מגזין וראייטי שיבח את הסרט: "קצבי, שנון ויוצא דופן. 'זיג זג קיד' הוא סיפור נוכלות מקסים שמציע בידור קלאסי לבני נוער ולמבוגרים." בסרט מככבים איזבלה רוסליני, ברגהארט קלאוזנר ("להתראות לנין") ותומאס סימון. בנוסף, דויד גרוסמן עצמו מגיח בסוף הסרט בתפקיד אורח.
הרומן של גרוסמן ראה אור בשנת 1994 בהוצאת "הספריה החדשה", ופנה לנוער וגם למבוגרים (בדומה לרומן "מישהו לרוץ אתו" שנכתב אף הוא לשני הקהלים). הספר הפך ללהיט בארץ וגם תורגם לשפות רבות. הוא זכה גם לעיבוד לבמה על ידי תאטרון אורנה פורת לילדים ולנוער. זהו אינו הספר היחיד של גרוסמן שזכה לעיבוד קולנועי. קדמו לו בין השאר הסרט "חיוך הגדי" שביים שמעון דותן בשנת 1986, ו"הדקדוק הפנימי" שביים ניר ברגמן בשנת 2010.