וואלה
וואלה
וואלה
וואלה

וואלה האתר המוביל בישראל - עדכונים מסביב לשעון

הנינג מנקל: "אשקול אם להתיר תרגום ספריי לעברית"

אייל דץ

3.6.2010 / 15:02

הסופר השבדי, ששלושה מספריו כבר תורגמו לעברית ושהיה על סיפון ה"מרמרה" בעת ההשתלטות עליה, הודיע כי בעקבות התקרית ישקול מחדש מתן אישור לפרסום ספריו בישראל

הסופר השבדי, הנינג מנקל, שהיה על סיפון הספינה "מרמרה", אמר היום (חמישי) כי ישקול אם להתיר מעתה והלאה תרגום ספריו לעברית. מנקל, אחד הסופרים הפופולריים בשבדיה, נחשב לסופר מוכר יחסית בישראל, ללא כל קשר לפעילותו הפוליטית.

"לנוכח מה שקרה על סיפון ה'מרמרה' אני שוקל אם להתיר לתרגם את ספריי לעברית", אמר מנקל לסוכנויות הידיעות הזרות. שלושה מספריו של מנקל כבר ראו אור בעברית: "רוצחים ללא פנים", "הסחת דעת" וה"הכלבים בהריגה" שיצא בשנה האחרונה בהוצאת זמורה ביתן. אשתו של מנקל היא במאית הקולנוע אווה ברגמן, בתו של אינגמר ברגמן.

"ספריי הם רבי מכר בישראל ואני חייב לקחת בחשבון האם למנוע בעתיד את תרגום הספרים שלי לעברית" אמר מנקל. "בה בעת, אני לא רוצה לפגוע באנשים הלא נכונים ולכן אני צריך לחשוב על כך בכובד ראש". כאמור, מנקל היה על סיפון ה'מרמרה' בעת השתלטות כוחות צה"ל עליה. לאח מכן אמר כי מדובר היה ב"מתקפה אלימה ביותר".

טרם התפרסמו תגובות

הוסף תגובה חדשה

+
בשליחת תגובה אני מסכים/ה
    0
    walla_ssr_page_has_been_loaded_successfully