פיקוד העורף הגל השקט

הגדרת ישובים להתרעה
      הגדרת צליל התרעה

      נושאים חמים

      זמן אמצע: הישרדות

      שני פישר תכננה לזפזפ, אבל בסוף נתקעה עם המאמץ העקר להבין מה בדיוק השורדים אומרים. העיקר שזה נגמר ב-200 מילים

      האימרה "תסתכלו עליהם ותראו אותנו" מהווה זריקת עידוד אופטימית אם ב"הישרדות" עסקינן, ובמיוחד אם נסתכל, לדוגמא, על ויקה. "תקשיבו להם ותשמעו אותנו", מאירה את ה"אותנו" באור עגמומי. הקביעה של כריסטין מ"הדוגמניות" ש"עוף זה ציפור ופרה זה חיה" היתה אמנם משוללת הגיון פנימי, אך לפחות לא מופרכת מבחינה תחבירית, מה שאי אפשר לומר על פניני החוכמה שמספקים לנו מתמודדי "הישרדות".

      לא צריך להיות נצר למשפחת בן יהודה כדי להתפתל במבוכה נוכח העברית המדוברת של מתמודדי הסדרה. כמו בתוכניות הקודמות, גם בתוכנית אמש אפשר היה למצוא מספיק דוגמאות בהן הנושא והנשוא, השם והפועל, הגוף והזמנים נותרו בגדר המלצה בלבד (וכולם, יש לציין, נאמרו ע"י מתמודדים שנולדו וחונכו בארץ האבות). שחר בחרה לומר בגילוי לב ש"משהו באותה שפה קורה". מולי נחשף ואמר כי "ההפסד נורא היה כואב". נעמה הודתה שלא ציפתה ל"כזה עוצמה" ואפילו גיא זוארץ, מנחה התוכנית, זעק ברגע של אקסטזה: "ג'יבארו אתם שני נצחונות מהחסינות".

      שום תסריטאי, אף לא הגאון ביותר, יכול היה להעלות על הכתב משפטים כל כך צורמים ומהימנים, ולכן "הישרדות" היא תוכנית ריאליטי בטהרתה. כרגע אין בי חמלה כלפי המתמודדים העקוצים והרעבים, רק כלפי מקלידי הכתוביות, השורדים האמיתיים, שלמען עתיד השפה העברית נאלצים לתקן את המפגעים הלשוניים שהותירו אחריהם משתתפי התוכנית, אי שם באיים הקאריביים.

      ועוד מילה ל-AXN

      יפה שלא גדעתם את השידורים החוזרים והנשנים של הישרדות האמריקאית, אבל מדוע אנו מוטסים בכל שבוע בין שתי עונות- מהריסות המאיה בגואטמלה ליערות הגשם בברזיל ובחזרה? נא התחשבו בפלח האוכלוסייה שסובל מחרדת טיסות.