"טביה החולב", ספרו המיתולוגי של שלום עליכם ייצא בתרגום חדש במלאות 150 שנים להולדתו של הסופר. "טביה החולב", ולא טוביה כפי שנוהגים לטעות, נחשב לאחת היצירות האהובות ביותר של הסופר היידי, אשר זכה למספר רב של תרגומים, עיבודים ואפילו מחזמר מפורסם "כנר על הגג".
התרגום החדש של חוקר הספרות דן מירון ייצא בחודש אוגוסט בהוצאת "כתר", כולל אחרית דבר של מירון. ""דן מירון השכיל להשאיר בתרגום החדש את הניגון היידישאי, גם בעברית מדוברת ומובנת לכל", אומרת איריס מור, העורכת הראשית של "כתר", לרגל צאת הספר.
תרגום חדש ל"טביה החולב" של שלום עליכם
עינב שיף
28.7.2009 / 17:18