"ליידיש ולמוזיקה הצוענית יש הרבה מן המשותף, בעיני", אומר יוני אילת על בחירתו לבצע את האלבום "נשמה צוענית" של ירדנה ארזי ביידיש. "לשניהם אין מולדת או בית יחיד, שניהם נדדו שנים, וחלק מהזמן גם ברחבי אותה טריטוריה. בין המוזיקה הצוענית והמוזיקה היהודית מזרח-אירופית יש הרבה קווי דמיון, גם מבחינת הכלים: אקורדיון, קלרינט, כינור, וגם מבחינת אופי המנגינות. איציק מאנגר, למשל, שהוא אחד מגדולי משוררי היידיש, נהג לאסוף מנגינות צועניות ששמע ולכתוב להן גרסאות יידיש משלו, שחלקן הפכו לקלאסיקות יידיש של ממש. אחת מהן: 'דאס ציגיינרל' (הצועני הקטן) נכנסה גם לאלבום שלי. זה אלבום שיש בו מעין 'קרוס-אובר' של תרבויות".
יענק'לה אלפרין (בכיר שחקני יידישפיל) ומרים טרין (מורה ליידיש בבית שלום עליכם) תרגמו את כל השירים ליידיש באלבום, שהפיק ועיבד מוזיקלית דניאל קורן. באלבום שיר אחד מקורי של אילת, שיר של איציק מאנגר כפי שסיפר אילת וכן שני שירים "רגילים" של ארזי שתורגמו ליידיש.