ספרו של זוכה פרס בוקר הווארד ג'ייקובסון יתורגם לעברית

הוצאת כתר רכשה את זכויות התרגום של "The Finkler Question"והוא יראה אור בעברית במהלך 2011. הספר מבקר בחריפות את יחסם של יהודים וגויים בריטים לישראל

אייל דץ

מאז ההכרזה על זכייתו של הסופר והעיתונאי הבריטי הווארד ג'ייקובסון בפרס בוקר היוקרתי על ספרו "The Finkler Question", התנהל מאחורי הקלעים מרוץ בין הוצאות הספרים בישראל על הזכות לתרגמו. היום (ראשון) הודיעה הוצאת כתר כי היא זו שרכשה את זכויות התרגום שלו וכי הספר יראה אור במהלך 2011.

ספרו של ג'ייקובסון עוסק ביחסי האהבה-שנאה בין יהודי לונדון לישראל ומכיל ביקורת נוקבת וסאטירית על יחסם של יהודים וגויים בריטים כאחד לישראל. הגיבורי הראשי של הספר הוא סם פינקלר, יהודי שמגיש תוכנית פילוסופיה בערוץ 4 הבריטי ומגדיר עצמו כאנטי-ציוני מובהק שמתבייש ביהדותו בשל יחסה של ישראל לפלסטינים.

בנוסף להיותו סופר מצליח, ג'ייקובסון הוא גם עיתונאי שכותב טורים עבור האינדיפנדנט ונחשב לאחד ממגיניה הגדולים של ישראל בתקשורת הבריטית. עמדותיו נגד האנטי-ציונות ונגד חרם על ישראל הפכו אותו לפובליציסט חריג בנוף המקומי. "אין כמעט קולות בעיתונות הבריטית שמדברים על הדברים האלו", אמר ג'ייקובסון בראיון לגרדיאן לאחר הזכייה. "יש את ג'ונתן פרידלנד (עיתונאי בריטי - א.ד) ואותי. אני לא אומר שהאנטישמיות נמצאת בעלייה אבל אני כן בודק את הדברים. אני חושב שזה חוסר אחריות מצד יהודי לא לנקוט באותה עמדה, במיוחד עבור מי שזכה בפרס בוקר".

טרם התפרסמו תגובות

הוסף תגובה חדשה

בשליחת תגובה אני מסכים/ה
    לוגו - פיקוד העורףפיקוד העורף

    התרעות פיקוד העורף

      walla_ssr_page_has_been_loaded_successfully