השרה לימור לבנת ממשיכה להיאבק על עתיד חוק הספרים. בנאום שנשאה השרה הערב (ראשון) בפתיחת יריד הספרים הבינלאומי של ירושלים, הכריזה השרה על הקמת קרן לתרגום ספרות ישראלית לאנגלית ושפות נוספות, תוך שהיא מצהירה כי היא מחויבת לשינוי בנעשה בשוק הספרים המקומי. "חובתי, כשרת התרבות לדאוג לא רק להפצת הספרות אלא לדאוג קודם כל שהסופרים יוכלו ליצור", אמרה לבנת. "מאחורי כל ספר עומדים יוצרים: סופר, עורך, מאייר ועוד. האם הם חיים בכבוד מיצירתם? לצערי, בחלק גדול מהמקרים התשובה שלילית. על כן, אני מצויה עתה בעצומו של תהליך לחקיקת חוק, כפי שנעשה במדינות רבות באירופה, שמטרתו לעגן זכויות יוצרים לחיות בכבוד על מנת שיוכלו להמשיך וליצור. בכך, למעשה, נשיב לספר את מעמדו הראוי".
במהלך הנאום הודיעה השרה כי הסכום שתקצה הקרן בשנה הוא חצי מיליון שקלים. מטרת הקרן היא לתרגם בכל שנה לפחות 10 ספרים של סופרים ישראלים, על פי קריטריונים ולקטורים שיקים המשרד על ידי מנהל התרבות. "כבר השנה, 2011, יבחרו הסופרים והספרים ותחל מלאכת התרגום", חשפה לבנת. "זאת בשורה גדולה, כך אני מאמינה, לספרות הישראלית. הביקוש הרב לתרגום של ספרות עברית ללשונות רבות, שקיבל תאוצה בשנים האחרונות, מקרב אלינו את העולם הנאור, ומעמיק את היכרותו עם נכסיה התרבותיים של מדינת ישראל".
לסיום, בירכה השרה את הסופר איאן מקיואן, חתן פרס ירושלים שקיבל את הפרס בטקס הערב: "ברצוני לברך את אחד מגדולי הסופרים בני זמננו בעולם, שהיטיב לבטא בספריו את נושא אהבת האדם וחיים של חירות במציאות של תהפוכות פוליטיות", אמרה לבנת.
לימור לבנת: "דאגתי היא שהסופרים יוכלו ליצור"
שני גורקביץ'
20.2.2011 / 18:55