המצב החדש של הספרות המתורגמת בישראל

סוכנות התיווך הספרותית פיקרסקי תפסיק את פעילותה לאחר כ-30 שנים, ולא תיזום חוזי תרגום חדשים לספרים להוצאות נחשבות. איך זה ישפיע על התעשייה המקומית?

שני גורקביץ'
10/11/2011

לאחר כ-30 שנות פעילות, תפסיק הסוכנות הספרותית פיקרסקי את פעילותה בסוף החודש הבא. מדובר במהלך שהתגבש לאורך זמן, לאחר מותה של מקימת הסוכנות, אילנה פיקרסקי, לפני כשלוש שנים, ונבע משילוב של סיבות כלכליות ואישיות.

סוכנות פיקרסקי תיווכה בין הוצאות זרות לישראליות, ועסקה בעיקר במכירת זכויות התרגום של ספרים לעברית. בין ההוצאות שספריהם תורגמו בעזרת פיקרסקי ניתן למנות את רנדום האוס, הארפר קולינס ופינגווין. כעת צפויה ההוצאה להפסיק את כל פעילותה, פרט לזו של מחלקת התמלוגים שלה, על מנת למלא עד תומם את החוזים שנחתמו עמה עד כה.

בנוסף לפעילות התיווך החוזית וריכוז גביית התמלוגים עבור המו"ל הזר, נוהגות סוכנויות הספרים לאגד את רשימות הספרים והכותרים ה"חמים" מחו"ל, את רשימות הספרים הנמכרים ביותר ולרכז את המכרזים על רכישת זכויות לכתבים רבי-מכר. מכאן שיתרונן מתבטא במיוחד בעבודה מול הוצאות גדולות העוסקות בספרות מסחרית.

"הסוכנות הפכה להיות כמו תחנת דואר"

פרט לפיקרסקי, מילאו את תפקיד התיווך בין ההוצאות גם סוכנות דבורה האריס ואיגוד המו"לים, שפועלות גם כמייצגות של זכויות תרגום יצירות עבריות לשפות זרות. כעת לא ברור מי ימלא את החלל שנותר לאחר סגירת הסוכנות. על פי גורמים בענף שני התרחישים הבולטים ביותר הם שההוצאות המיוצגות על ידי פיקרסקי יעברו לסוכנות אחרת או שלחלופין יחליטו בעלי הזכויות לפעול ישירות מול המו"לים, ללא סוכני משנה. האפשרות השלישית, והפחות ריאלית היא שגוף שלישי בארץ ינסה להכנס לחלל שנוצר ולהקים סוכנות חדשה.

מנהל הרכש של הוצאת זמורה-ביתן, זיו לואיס, שעבד במשך שנים בסוכנות פיקרסקי, מסביר כי שתי האפשרויות הראשונות הן הסבירות ביותר בשל התקדמות הטכנולוגיה. "למרות שפיקרסקי היא חלק מההיסטוריה של הספרות הישראלית ולמעשה הכניסו את המולות הישראלית המודרנית לתלם והסטנדרטים הבינלאומיים, תפקיד הסוכנות השתנה מאוד בשנים האחרונות. באופן היסטורי הסוכנים היו אלו שמכירים למו"לים הישראלים חומרים מחו"ל. אבל היום עם הזרם הבלתי פוסק של החומר מהאינטרנט, ועם אנשים שמתמחים באיתור של ספרים, המו"לים הפכו להיות אלו שיוזמים וסוכן המשנה כבר לרוב לא הראשון לדעת על חומרים חדשים. התפקיד שלהם הפך להיות יותר כמו תחנת דואר, או תחנה להעברת כספים. מו"ל מאוד מקושר לא באמת צריך סוכן היום, הוא יכול לעבוד ישירות מול ההוצאות".

ואכן, משיחות עם גורמים בענף עולה כי הפעילות הישירה בין המו"לים בארץ לעמיתיהם בחו"ל גדולה וענפה מאוד, במיוחד בקרב ההוצאות הקטנות יותר. "זה לא טראגי מבחינתנו, כי אנחנו עובדים גם עם הרבה סוכנויות שאין להם נציגות בארץ", אמרה רחל פן, מנכ"ל הוצאת פן ספרים. "השינוי מבחינתי יהיה שלא אצטרך להזמין ספר דרך הסוכנות, אלא ישירות מהמו"ל, ללא מתווך. אני לא יודעת כרגע אם זה לטובה או לרעה, אבל כל הקניות שעשינו ישרות עד היום עבדו טוב מאוד".

  • פן ספרים

טרם התפרסמו תגובות

הוסף תגובה חדשה

+
בשליחת תגובה אני מסכים/ה
    walla_ssr_page_has_been_loaded_successfully