קרן "עם הספר", הקרן לתרגום ספרות עברית של משרד התרבות והספורט, הכריזה על תרגום 23 ספרים ישראלים לשפות זרות, בתקציב של כחצי מיליון שקלים. הוועדה המקצועית של הקרן, שהוקמה לפני כשנה על ידי שרת התרבות והספורט לימור לבנת, בחרה ב-23 ספרים של סופרים ישראליים, בפרוזה ובשירה, שיתורגמו לאנגלית, צרפתית, יידיש ומקדונית.
בין הספרים נבחרו גם "תרנגול כפרות" של הסופר אלי עמיר שיתורגם למקדונית, "המקום הכואב" של חמוטל בר יוסף שיתורגם לצרפתית, "דרוש לחשן" של חגי ליניק ו"ספר היצורים" של רחל חלפי שיתורגמו לאנגלית, ו"הים כמו באהבה" של פרופ' אורציון ברתנא, שיתורגם ליידיש. שיעור הסבסוד שיינתן לתרגום ספר לשפה האנגלית יהיה הנמוך מבין שיעור של 50% מעלות התרגום או עד 30 אלף שקלים, בעוד סבסוד התרגום לשפה שאינה אנגלית יהיה הנמוך מבין שיעור של 50% מעלות התרגום עד 20 אלף שקלים.
"זוהי בשורה גדולה לספרות הישראלית ולסופרים העבריים", אומרת השרה לבנת, "על אף הרמה הגבוהה של הכתיבה והמגוון הספרותי הרחב, רק מספר מצומצם של סופרים ישראלים הצליחו בשנים האחרונות להתגבר על מחסום השפה ולזכות בחשיפה והכרה בינלאומית. אני מאמינה שהקרן תקל על יותר ויותר סופרים להגיע להוצאות לאור בחו"ל ולהיחשף לקהלים שונים ברחבי העולם. בהצלחה לסופרים שספריהם נבחרו השנה לתרגום".
משרד התרבות יתרגם 23 ספרים ישראלים לשפות זרות
רוני אפרת
22.7.2012 / 15:31