פיקוד העורף הגל השקט

הגדרת ישובים להתרעה
      הגדרת צליל התרעה

      נושאים חמים

      הקהל עזב בזעם את ההצגה. מנכ"ל הקאמרי: "התיאטרון הגרוזיני הונה אותנו"

      מהומה בקאמרי אמש בהצגה הגיאורגית "כטוב בעיניכם" כאשר עשרות אנשים בקהל נטשו את האולם כי לא הופיע תרגום כמובטח. מנכ"ל הקאמרי אמר בזמן אמת כי הונו אותם אבל כעת חזר בו

      ההצגה "כטוב בעיניכם" של התאטרון הלאומי הגאורגי (יח"צ)
      ההצגה "כטוב בעיניכם" של התאטרון הגיאורגי (צילום יח"צ)

      מהומה התרחשה אמש בתיאטרון הקאמרי בעת ההצגה "כטוב בעיניכם" של התיאטרון הלאומי של גאורגיה, בבימויו של לבאן טסולדזה. ההצגה הועלתה במסגרת פסטיבל שייקספיר הבינלאומי המתקיים בקאמרי במלאת 450 להולדתו של אחד מגדולי המחזאים. בפרסומים להצגה הובטח כי היא תכלול כתוביות בעברית, אולם להפתעת הקהל ההצגה לא כללה תרגום אלא רק כיתוב כללי שמתחלף אחת לכמה דקות ומסביר בקצרה מה קורה בסצנה. וכך, רבים בקהל ציפו למשפט האלמותי מהמחזה "כל העולם במה", אבל מי שלא מבין גרוזינית לא יכול היה לדעת מתי ייאמר המשפט. הקהל הגיב בזעם ורבים נטשו בכעס את האולם. מבקר תיאטרון נודע אמר "זו שערורייה" (אולם לא ביטא את הדברים האלו בכלי התקשורת בו הוא עובד). נעם סמל, מנכ"ל תאטרון הקאמרי, אמר לקהל: "הונו אותנו, הבטיחו לנו הצגה עם כתוביות", ופעל בזריזות להחזרת הכסף למי שביקש מהקהל.

      חגי מטר, שנכח באולם, אומר לוואלה! תרבות: "לאחר שפירסמו שיש תרגום, נכנסנו לאולם והיו בו מסכים של תרגום. ההצגה התחילה, וכל כמה דקות מופיע כיתוב אחד כמו בסרט אילם. בשלב מסויים, למשל, נכתב 'אורלנדו מתווכח עם אדם'. בדקות הראשונות בקהל החלו להתרעם על כך. בהתחלה היו מי שחשבו שמדובר בתקלה. לאט לאט אנשים החלו לצאת מהאולם. כ-20 אנשים יצאו, ואחרים נעו על מושבם. עם הזמן קצב עזיבת הקהל גבר. בשלב מסויים מנכ"ל תאטרון הקאמרי נעם סמל הגיע למקום, ורוח דבריו היתה: הונו אותנו, הבטיחו לנו הצגה עם כתוביות, לא ידענו שזה כך, ומי שרוצה יקבל את כספו בחזרה. במחצית נעם עמד ברחבה והתנצל. לאחר המחצית ירדה דרמטית כמות האנשים, והיו אנשים ששודרגו משורה אחרונה לשורה ראשונה. אגב, אני נשארתי עד הסוף והיתה אחלה הצגה".

      נעם סמל (דנה מאירזון)
      דוברת הקאמרי: "זה באמת היה לא נעים. גם אני הופתעתי לרעה". מנכ"ל התאטרון הקאמרי, נעם סמל (צילום: דנה מאירזון)

      אפרת אברהם, דוברת תיאטרון הקאמרי אמרה לוואלה! תרבות בתגובה: "זה באמת היה לא נעים. גם אני בתור דוברת התאטרון הופתעתי לרעה. בהתחלה חשבנו שכמו בכל הצגה אחרת יופיע תרגום של הטקסט, וזה לא מה שקרה. אחר כך ישבנו, תחקרנו ועשינו פוסט מורטם כדי להבין מה קרה, הבנו שהיה חוסר תיאום ציפיות בין מה שהקאמרי ציפה לבין מה שהמנהלת האמנותית של הפסטיבל תיאמה מול התיאטרון הגרוזיני. אנחנו רצינו את התרגום המלא, והם הציעו לנו להסתפק רק בתיאור של הסצנה. התאטרון הגיאורגי הציג כך את ההצגה בתיאטרון הגלוב בלונדון, בשפה גאורגית עם תרגום של תיאור הסצנה, וזה מה שהם שלחו לנו. בגלל שהם רצו שהקהל יהנה מהעושר הויזואלי והתנועתי של ההצגה ובגלל שיהיה קשה לתרגם סימולטנית, הם החליטו לתת תיאור של סצנה כל כמה דקות. נעם אכן אמר לכל מי שביקש ממנו את הכסף שהוא יקבל את כספו בחזרה. טיכסנו עצה. אתמול הכינו סינופסיס מחולק לפי תמונות, ובהצגה הערב יחלקו לקהל את הסינופסיס הזה הכולל כמה עמודים, ישאירו אור באולם כדי שהקהל יוכל לקרוא את זה תוך כדי ההצגה, ועדיין יהיו הכתוביות על המסך שמתארות את הסצנות".