אחרי ארבע שנים בניו יורק, בעיצומן של הקלטות לאלבום בכורה באנגלית בהפקת בראד רוברטס (סולן Crash Test Dummies) חווה יונתן טל הארה. אני ובראד היינו באיזה סשן, אחרי שעבדנו בערך שנה, ופתאום הוא אומר לי, בדרך אגב , שאף פעם לא שרתי לו בשפת האם שלי. ניגנתי לו איזה שיר שלי בעברית ופתאום הוא אמר לי שאני חייב לעזוב הכל ולהקליט אלבום בשפת האם שלי, הוא טען שהאנרגיה שעלתה ממני שונה לגמרי ממה שאני עושה באנגלית". טל ארז את המזוודות, חזר לארץ, והתחיל להקליט שירים חדשים בעברית. אחרי שנדד בין ארצות והחליף שפות, הוא מגיש את השיר הראשון מתוכו, המתכתב-משהו עם המסע שעבר- המקום". "ואם אתה שואל", הוא אומר לוואלה! תרבות עם צאת השיר, "אני מרגיש הרבה טוב יותר בעברית".
בארבע השנים האחרונות, בהם עבד על האלבום "באדיקות", כדבריו, גם האלבום עבר כמה טלטלות. לאחר שכבר סיים הקלטות שהפיק יחד עם אסף ספקטור, מפיק ישראלי שחי בברוקלין, הגיע טל למסקנה שהוא לא שלם עם התוצאה הסופית. "חיפשתי איזשהו קול מדריך, של אדם שאני מעריך ומכבד", סיפר טל, שפנה ליעקב גלעד שהסכים לשמש כיועץ אומנותי לאלבום, ואף צירף לצוות העבודה את ידידתו משכבר הימים צרויה להב (החתומה על שירים כמו פרח, ימי התום ו-נעמיד פני יתומים), בתור עורכת הטקסטים ומפיקת השירה באלבום.
היה בינינו חיבור אישי מאוד חזק. אני נקרא על שם דודי, יונתן וודק שנפל במלחמת יום הכיפורים, והסתבר שיעקב הכיר אותו כשהוא היה ילד. זה היה מאוד מרגש. הוא זה שהפך אותי זמר שכותב שירים לאמן. גם מצרויה להב למדתי המון, אני מגדיר אותה כמכשפה של מילים, היא ממש נכנסה לי לקרביים. באלבום, בנוסף לטקסטים של טל, ישנו גם שיר אחד שכתבה להב, עוד אחד שכתבו במשותף, וגם "היום שאחרי מחר", תרגום של להב לשיר של טום וויטס "Day After Tomorrow".
אתה כותב על חיפוש מקום שבו תרגיש שייך, מצאת את שלך?
"אני חושב שלכל אחד יכולה להיות משמעות אחרת לשיר הזה. המקום הוא לאו דווקא מקום פיזי, אלא פשוט למצוא את השקט. במין תקופה כזו, כשאנחנו חיים בעולם מהיר ותזזיתי, אם אני מצליח לגרום למישהו לעצור לשנייה ולהתרגש אז עשיתי את שלי.