לאחר שריסקה קופות בישראל, רושמת הקומדיה "הלהקה האחרונה בלבנון" הישג נוסף: היום, במסגרת שוק הסרטים של פסטיבל קאן, נודע כי הסרט יזכה לעיבוד דובר אנגלית. על הרימייק הבינלאומי תהיה אמונה חברת דיוויס פילמז של סמואל חדידה, שברזומה שלה אפשר למצוא את סדרת "האויב שבפנים", "הדליה השחורה" של בריאן דה-פלמה, "הוא+היא" של קלוד ללוש ועוד.
בהפקת העיבוד האמריקאי יהיו שותפים גם משה ולימור אדרי, שהיו אחראים לחיבור הבינלאומי, וכן מפיק הגרסה הישראלית, אלעד גביש, והתסריטאי-במאי שלה, איציק קריחלי (שביים אותה יחד עם בן בכר).
כזכור, הסרט הישראלי עסק בחברי להקה צבאית המגלים כי ננטשו בלבנון. הגרסה האמריקאית תציג סיפור דומה, אבל הפעם עם הצבא האמריקאי ובעיר הבירה של עירק. כיאה לכך, שמה יהיה "הלהקה האחרונה בבגדד".
טרם התפרסם מי יביים את הגרסה האמריקאית ומי יככבו בה, אך חדידה, איש בעל מהלכים בקולנוע העולמי, אמר כי הוא שואף לגייס כוכבים וכוכבות מן השורה הראשונה. בארץ, "הלהקה האחרונה בלבנון" משך 340 אלף צופים, ועכשיו נותר לראות כמה קהל יביא העיבוד דובר האנגלית.
בתגובה לוואלה! תרבות, אמרו גביש וקריחלי: "הרגשות מעורבים, כי רק בזכות אמונתם של השותפים שלנו משה אדרי וליאון אדרי ז"ל יכולנו להגיע לרגע הזה, אך אנו מלאי צער שלא הספקנו להגשים את החלום הזה לפני פטירתו של ליאון. הוא הוביל אותנו עד כאן, ואנחנו נמשיך את דרכו".
"הלהקה האחרונה בלבנון" מצטרף לרשימה הולכת ומתארכת של סרטים ישראלים שזכויות העיבוד המחודש שלהם נרכשו בניכר. האחרון שבהם היה "האופה מברלין", הלהיט של אופיר ראול גרייצר. קדם לו "הגננת" של נדב לפיד שהפך לדרמה אמריקאית בכיכובה של מגי ג'ילנהול, שבקרוב יוקרן בנטפליקס.
.