מירי אלוני שרה את "שיר לשלום" כבר יותר מ-55 שנה. הוא מזוהה איתה אורך כל השנים - בהתחלה כשביצעה להקת הנח"ל את השיר הידוע שכתב יענקלה רוטבליט והלחין יאיר רוזנבלום, דרך עצרת השלום בלילה שבו נרצח ראש הממשלה יצחק רבין, ועד אמש, בעצרת שציינה 30 שנה ללילה הנורא ההוא. ואולם, מי שהקשיב לאלוני אמש זיהה שינויים קלים במילות השיר.
"קהל יקר ואהוב שלי, אני מקווה שלא איחנק מדמעות כי אני נורא מתרגשת היום במיוחד", אמרה אלוני לקהל כשהיא על כסא גלגלים, לאחר שאיבדה את רגלה בעקבות זיהום לפני שנים אחדות. "אני רוצה לספר לכם שאת 'שיר לשלום' אני שרה בשינוי של שתי מילים. במקום 'אל תלחשו תפילה' אני שרה 'גם תלחשו תפילה' כפי שבוחר לשיר אותו הציבור הדתי. ובמקום 'הניחו להולכים' אני שרה 'זכרו את ההולכים', נזכור את הנופלים כולם, ונזכור את יצחק רבין בשיר הזה. איך רצחו לנו אותו". בנוסף, היא שרה את הפזמון פעם אחת בערבית.
השינויים במילים אינם חדשים. אלוני שרה כך לפחות עשור, והיא סיפרה לוואלה בעבר כי הדבר נעשה בתיאום מלא עם רוטבליט.
"שינוי אחד קניתי מהציבור הדתי, שלא יכול לשיר 'אל תלחשו תפילה' - הכוונה בשיר הרי היא לא נגד התפילה אלא בעד הצעקה, אבל הציבור הדתי לא יכול בכל זאת לשיר את זה. יום אחד, כשצירפו אותי למשלחת של בני נוער לפולין שמעתי בנות דתיות מכל הארץ יושבות ושרות את שיר לשלום, ושמעתי שהן שרות 'גם תלחשו תפילה' ולא 'אל', אז אני מאמצת ומאז", הסבירה לוואלה ב-2014, בעת שהופיעה בקיבוץ גבים בעוטף עזה במהלך מבצע "צוק איתן".
עוד סיפרה כי "אחרי רצח רבין שיניתי את 'הניחו להולכים' ל'זכרו את ההולכים', גם כי גם רבין בעיניי נרצח על מזבח השלום וגם השינוי הזה התקבל מאוד בברכה על ידי הקהל כולו, שהרי אין כמעט משפחה שלא נגע בה השכול בארץ שלנו. פזמון אחד בערבית קיים בשיר כבר מאז הירצחו של סאדאת, כששרתי את השיר הזה בכיכר בעצרת שארגן אייבי נתן. במרוצת השנים גם שרתי אותו עם סמיר שוקרי, שזה תרגום של אבא שלו".
"לפעמים קורה שאומרים לי בעקיצה 'את עוד שרה על השלום? איפה השלום שלך?', אז אני אומרת שגם לאדם שהייתה לו אהבה נכזבת ונשבר לו הלב - הוא לא ימשיך לקוות ולכמוה לאהבה חדשה? אותו דבר אנחנו עם השלום, אנחנו אוהבי שלום וכמהים אליו", סיפרה אז. "מאוד מרגש אותי באופן אישי, כשהקהל בזמן מלחמה בזמנים כל כך קשים, בזמן שהתגלה פתח מנהרה בנחל עוז, אנשים יושבים ושרים 'שיר לשלום' בדבקות כזו. זה מרגש, כי אנחנו בסופו של דבר עם שוחר שלום".
יענקל'ה רוטבליט, האם שינוי המילים שביצעה מירי אלוני ל"שיר לשלום" נעשה בהסכמתך? האין זה עיוות כוונת המשורר?
"בוא נגיד שאין תגובה".
